Włoska telewizja przeprasza za określenie „polski obóz koncentracyjny”

fot. ansa.it

W styczniu haniebne określenie „polski obóz koncentracyjny” już kilka razy pojawiło się we włoskich mediach.  Pomimo interwencji ambasady RP, włoska agencja Ansa po raz kolejny użyła tego skandalicznego sformułowania w odniesieniu do niemieckiego nazistowskiego obozu Auschwitz. Teraz przeprasza.

“Polskim obozem koncentracyjnym” nazwano Auschwitz w depeszy z Bolonii na temat poniedziałkowej projekcji włoskiego filmu dokumentalnego o podróży młodzieży z okolic tego miasta w Emilii – Romanii do miejsca zagłady.

Po interwencji Ansa ubolewa, że dwukrotnie w ostatnim czasie użyła wyrażenia „polski obóz” w odniesieniu do KL Auschwitz. Zastępca dyrektora największej włoskiej agencji prasowej, odniósł się do petycji Reduty Dobrego Imienia, która domaga się przeprosin za dwukrotne użycie w ciągu miesiąca sformułowania „polski obóz”.

Jest nam bardzo przykro, że doszło do tego błędu. Pisaliśmy tysiące razy o Auschwitz, używając właściwego określenia „nazistowski obóz”. Znamy dobrze historię i wiemy o cierpieniach narodu polskiego. Niestety wśród tych tysięcy materiałów pojawiły się dwa z błędem

– powiedział wicedyrektor agencji Stefano Polli.

Dodał, że w depeszach doszło do niedopuszczalnego uproszczenia, wynikającego z geograficznego położenia niemieckiego obozu zagłady.

Wyrażamy ubolewanie. Poprosiliśmy wszystkich naszych dziennikarzy, aby byli szczególnie ostrożni

– mówił

źródło: niezalezna.pl

PODZIEL SIĘ

1 KOMENTARZ

  1. Przeprosiny przyjęte. Tłumaczenia tez .
    Lata zaniedbań robią swoje.
    Ostatnio tez sam musiałem sobie prostować za u życie obóz w Oswięcimiu.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ