Redakcja „Svenska Dagbladet” poprawiła określenie „polski obóz śmierci Auschwitz” na „niemiecki nazistowski”

oswiencin.jpg

Redakcja szwedzkiego dziennika „Svenska Dagbladet” poprawiła w środę użyte w felietonie recenzentki filmowej błędne określenie „polski obóz śmierci Auschwitz” na „niemiecki nazistowski obóz śmierci Auschwitz”.

Jak przekazał PAP Michał Kapuściński z ambasady RP w Sztokholmie w sprawie tej interweniowała polska placówka dyplomatyczna, ale redakcja już wcześniej poprawiła błąd w elektronicznym wydaniu gazety.

W pierwotnej wersji artykułu dziennikarka „Svenska Dagbladet” Karoline Eriksson, streszczając film „The Zone of Interest” Jonathana Glazera, napisała, że reżyser „podjął się makabrycznej historii o tym, jak oficer SS Rudolf Hoess mieszkał z rodziną obok polskiego obozu śmierci Auschwitz”.

Ambasada RP przypomniała dziennikarzom „Svenska Dagbladet”, że „nie było polskich obozów śmierci ani zagłady” oraz wyraziła nadzieję, że w przyszłości redakcja zwróci uwagę na tego rodzaju błędy przed ich publikacją.(PAP)

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj